Vắng trẻ quạnh nhà, vắng đàn bà quạnh bếp
Direct English translation
Without children, the house is desolate; without women, the kitchen is desolate.
Equivalent English version
A house is not a home
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh gia đình trở nên buồn vắng, thiếu sinh khí khi không có trẻ nhỏ, và việc bếp núc, nội trợ trở nên quạnh quẽ, thiếu người quán xuyến khi vắng phụ nữ. Câu nói nhấn mạnh vai trò riêng của từng thành viên trong việc tạo nên hơi ấm và nề nếp gia đình.
English explanation
It describes a home as feeling empty without children and the kitchen as neglected or lifeless without women. The saying emphasizes the distinct role each family member plays in creating warmth and maintaining household routines.
Variants
- Vắng chúa đàn, tan con nghé
- Vắng chúa nhà, gà vọc niêu tôm
- Chúa vắng nhà, gà vọc niêu tôm
- Mèo ra cửa, chuột xướng ca
- Vắng chủ nhà, gà bới bếp
- Vắng chúa nhà, gà bới bếp
- Vắng chúa nhà, gà sục niêu tôm
- Vắng đàn ông quạnh nhà, vắng đàn bà quạnh bếp
- Đàn ông quện nhà, đàn bà quện bếp
- Vắng đàn bà, gà bới bếp
- Chủ vắng nhà, gà vọc niêu tôm
- Vắng chủ nhà gà vọc niêu tép
- Vắng đàn ông quang nhà, vắng đàn bà quang bếp
- Vắng đàn ông vắng nhà, vắng đàn bà vắng bếp